En octobre 2024, La Route de la Soie-Éditions ont publié le recueil Métamorphose(s) de Zhao Lihong, un auteur phare de la littérature contemporaine chinoise. Cette œuvre est une exploration poétique profonde des transformations humaines, mariant tradition et modernité.
Zhao Lihong dévoile une méditation sur les états changeants de l’âme humaine et les tensions entre l’éphémère et l’éternel. L’auteur, connu pour sa capacité à conjuguer une sensibilité visuelle à une réflexion philosophique, propose une immersion dans un univers émotionnel riche. Ainsi, dans le poème Métamorphoses, il écrit : « Allonge-moi pour devenir une route droite menant vers l’infini lointain [...] Élève-moi pour devenir un sommet de montagne attirant les nuages flottants. » Ce vers reflète l’idée que chaque être humain est à la fois malléable et éternel, à la manière des éléments naturels qu’il décrit avec tant de justesse.
Métamorphose(s) est aussi un voyage à travers les émotions universelles de l’amour, de la mémoire, et du passage du temps. Dans Cette vie, Zhao Lihong exprime la fugacité de l’existence : « La vie brève devient ainsi infiniment longue. La longue existence devient ainsi un instant fugace. » Ces mots résonnent comme un écho à la pensée taoïste, où la temporalité et les oppositions se fondent dans une même continuité.
Le style de Zhao Lihong se distingue par son approche évocatrice et immersive. Ses métaphores et images saisissantes transportent le lecteur dans une expérience à la fois introspective et sensorielle. Dans Le chemin vers la vie, il écrit : « Le sentier sinueux parmi les herbes sauvages marche patiemment en avant. Peut-être mènera-t-il à une forêt, ou à des montagnes et des vallées profondes. » Ce passage illustre la manière dont le banal se transforme en un symbole puissant de quête spirituelle.
La traduction joue un rôle clé dans la transmission de l’émotion et de la profondeur de ces textes au public francophone. Traduire Zhao Lihong, c’est donner une voix française à une poésie universelle, où les mots deviennent des ponts entre les cultures. La publication de Métamorphose(s) aux Éditions La Route de la Soie souligne ainsi l’importance des échanges culturels dans un monde en constante évolution. Ce recueil s’inscrit dans une série d’initiatives visant à rapprocher les littératures chinoise et francophone, tout en offrant une expérience unique à chaque lecteur.
Avec Métamorphose(s), Zhao Lihong nous rappelle que la poésie est un espace où les cultures se rencontrent et où les âmes se métamorphosent.
(Article édité par La Route de la Soie-Éditions)